2011/02/03

GENERALS : FALLING

Falling - sensation of - away (p.1937)

語順的にはSensation of falling away;直訳的には「落ちて離れる感覚」ですが、

そこにあがっているBar-c.の出典のボゥニングハウゼンを探してみても、この手の記述はなく、どういうことなのかやっぱり分からないですね。

ボゥニングハウゼンほか、ハーネマン、ケント、ヘーリングなどの記述の中に「落ちる」という言葉があったのは

「脳みそがゆるんで額の方に落ちていく感覚
「横たわると腸が腹部で反対側に落ちる感覚」
「髪の毛が抜け落ちる」
「目眩で倒れたり、倒れそうになる」

というものでした。さて、どう考えたらいいんでしょ。

シンセシスの編集上の問題かな。
2/3/11 8:13 AM
Sensation of、〜の感覚、は主観的ですよね。客観的に観察できる後の2つはこのルブリックには該当しないでしょう。最初の2つが「元にあるべき場所から離れ落ちる感覚」という理解で良いのかな、って、朝食のドーナツを食べながらぼ〜っと考えてました。

0 件のコメント:

コメントを投稿